SHIGEJUNトップページ
お仕事ページ

料理で中国語


【具材】
肉・魚介類
野菜・果物

【調味料】
調味料

【道具】
調理用具

【手順】
料理の動作用語

【料理の名前】



【具材】

肉・魚介類名詞

 名前  中国語  ピンイン  例文
 豚の挽肉  猪肉馅 zhūròuxiàn   中国菜里用猪肉馅做的菜相当多。包子馅儿一般也使用猪肉馅。
中華料理では豚挽を使ったものがかなり多い。肉まんも普通豚挽を使う。
 剥きエビ  虾仁 xiārén   清炒虾仁儿是我爸爸最爱吃的一道菜。
清炒蝦仁は父が一番好きだった料理だ。
 脂身 肥肉   féiròu  东坡肉里的话肥肉好吃是好吃,可是太肥了。还是吃瘦肉吧。
トンポーローだったら脂身が美味しいがちょっとね。やっぱり赤身にしよう。
       

燕燕のレシピ      小李のレシピ


野菜や果物名詞

 名前 中国語  ピンイン  例文 
 ニラ  韭菜 jiǔcài   饺子馅儿里不放韭菜的话,就像缺点儿什么似的。
餃子の具にニラが入っていないと何だか物足りない。
 (干し)椎茸  干香菇 gānxiānggū   先把干香菇泡在水里。 泡好后的水也能用,所以别倒掉。
まず干し椎茸を水で戻すが、戻し汁も使えるから捨ててはいけない。
 青梗菜 油菜  yóucài   现在在日本油菜是很受欢迎的蔬菜之一。
今日本では青梗菜は好まれる野菜の一つだ。
 葱  葱 cōng   我以前住在北京时, 天天吃葱油饼。真怀念那些日子。
前北京に住んでいた時毎日葱油餅を食べた。本当に懐かしい。
 筍  笋 sǔn   到了春笋的季节, 我们全家就都兴高彩烈地去采春笋。
筍の季節になると、一家総出で筍狩りに浮かれ出たものだ。
 キャベツ  洋白菜 yángbáicài   洋白菜也叫卷心菜。西餐里的肉馅洋白菜卷很有名。
キャベツは捲心菜とも言い、西洋料理ではロールキャベツが有名だ。
 (干し)蓮の実  (干)莲子 gānliánzǐ   日本人很爱吃藕, 可是为什么不太吃莲子呢? 听说在日本的有些地方人们也吃莲子。
日本人はレンコンは大好きなのに何故蓮の実は食べないんだろう?
日本には食べる地方もあるそうだよ。
 (干し)棗  红枣 hóngzǎo   红枣是种保健食品。不但味道很香而且颜色也很好看。
棗は健康食品で、味が濃厚なだけでなく、色も非常に美しい。
 白きくらげ
(銀耳)
 银耳,白木耳 yín'ér,báimùér 把泡好的银耳放到开水里煮一会儿就可以吃。要是加一点儿糖就更好吃了。
水で戻した銀耳はお湯に入れ少し煮ると食べられる。砂糖を加えればなお美味しい。 
 クコの実  枸杞子 gǒuqǐzi   枸杞子的颜色特别漂亮。汤里放入2,3粒, 这个汤就可以成为一道上档次的汤了。
クコは色が特にきれいで、スープに2,3粒落とすだけで豪華なスープに変えてしまう。
 芽  芽  莲子里有一种绿芽。要是不把它去掉的话, 做出来的汤就会很涩。
蓮の実には必ず緑の芽があって、取り除かずに似てしまうと苦くてかなわない。
       
       
       

燕燕のレシピ        小李のレシピ

【調味料】

調味料

名前  中国語  ピンイン  例文 
 調味料  调料 tiáoliào   中国人喜欢用味精。可是味精这种调料实际上是一种化学物质,放得过多不太好吧?
中国人は味の素をよく使うけど、一種の化学物質なんだから、使いすぎは良くないでしょう?
 塩  盐  yán 这道菜放盐放多了,有点儿咸。
この料理は塩を入れすぎていて、少し塩辛い。
 砂糖  (砂)糖 (shā)táng   我小的时候常吃西红柿。我妈说放些糖就会更好吃。
小さい頃よくトマトを食べたが、母は砂糖を少しかければ美味しくなると言った。
 醤油  酱油 jiàngyóu   看到菜单上写着"红烧"这两个字, 就知道这个菜是用酱油做的。
メニューに「紅焼」という字があったら、それは醤油を使った料理だとわかる。
 ごま油  芝麻油,香油 zhīmáyóu, xiāngyóu   放芝麻油的时候要注意不要放得太早。要不然它的香味就没了。
ごま油を入れる時は、早過ぎないように注意しないと、香がなくなってしまう。
 紹興酒  绍兴酒 shàoxīngjiǔ   绍兴酒是有代表性的黄酒。其原料是糯米或者是黄米。听说酿造20年以上的黄酒最好喝。
紹興酒は黄酒の代表格で、原料はもち米かもち粟。醸造後20年以上たったものが美味しいとされている。
 しょうが  姜 jiāng   姜汤是保健食品。姜有暖身的效果。
しょうが湯は健康食品だ。しょうがには体を温める効力がある。
 片栗粉  团粉, 淀粉 tuánfěn, diànfěn   搅拌肉末的时候放入一些用水调过的团粉,肉就会变软。
挽肉を混ぜる時に少し水溶き片栗粉を入れると肉が柔らかくなる。
 戻し汁  泡干菜用过的水 pào gāncài yòngde shuǐ   泡过干香菇的水可以用来做汤。也可以用来煮土豆。
干し椎茸を戻した戻し汁は使い手があってジャガイモを煮る時にも使える。
 煮汁  煮出来的汤(肉汤) zhǔchūláide tāng (ròutāng)  狮子头快要煮好的时候,把煮狮子头的汤撒在狮子头上味道就更浓了。
獅子頭を煮て大体煮上がった時に煮汁をかけ回すとコクが出る。
 パンの耳 面包皮  miànbāopí   我妈做好了三明治后, 把剩下的面包皮炸了一下,再撒上些糖,又做了一个甜点。
母はサンドイッチを作ってから、パンの耳を揚げて砂糖をふり甘いお菓子を作る。
 (生)卵  (生)鸡蛋 (shēng)jīdàn   嘿,你真行! 一口能咽下个生鸡蛋! 我可是怎么也咽不下去。
へえ、すごいね、生卵を一飲みできるなんて。私にはとてもできないよ。
 小麦粉  面粉 miànfěn   中国北方人的主食主要是(用面粉做的)面食。南方人的主食是不是大米?
中国北方の主食は小麦粉を使ったものだけど、南方は米ですか?
 中国黒酢  米醋, 香醋 mǐcù, xiāngcù   一般的来说日本人吃白醋,中国人吃香醋。反正都喜欢吃醋,对吧?
普通日本人は白酢、中国人は黒酢、結局どちらも酢が好きなんですね。
 氷砂糖  冰糖 bīngtáng   八宝茶里要放2,3块冰糖再喝。你不爱吃甜的就别放。
八宝茶には2,3個氷砂糖を入れて飲むけど、甘いのが嫌だったら入れないで。
 白玉粉  糯米粉 nuòmǐfěn   用糯米粉做成的糯米团子很好下咽很好吃。
白玉粉を練った団子は喉越しがよくて美味しい。

                            燕燕のレシピ        小李のレシピ

【道具】


調理用具

 名前 中国語  ピンイン  例文 
 麺棒  擀面杖 gǎnmiànzhàng   在中国擀面杖是生活必需品。没有擀面杖的家庭几乎没有。
中国では麺棒は生活必需品で、麺棒の無い家はほとんどない。
 鍋  锅 guō   日语说的"中华锅"就是那种双耳浅底的铁锅。这也是个不可欠少的日常用品。
日本語でいう「中華鍋」はすなわち中国式の持ち手付き鉄鍋で、これも欠くべからざる日常品だ。
 土鍋  沙锅 shāguō   他到底为什么不同意,我一定要打破沙锅问到底。
彼が何故同意しないのか、とことん追求しなければならない。
 圧力鍋  高压锅 gāoyāguō   高压锅方便是方便, 就是开盖儿时要十分注意 小心不要烫手。
圧力鍋は便利ではあるけれど、蓋を開ける時には手に火傷しないように十分気をつけなくてはならない。
 大匙・小匙  大匙,小匙 dàchí, xiǎochí  酱油加4大匙, 砂糖加3小匙。
醤油大匙4杯、砂糖小匙3杯を加える。
スプーン 匙子, 汤匙 chízi, tāngchí   听说韩国人用匙子吃饭,喝汤。中国人用筷子吃饭,用汤匙喝汤。
韓国人はスプーンでご飯も汁も食べるそうだが、中国人は箸でご飯をチリレンゲで汁を食べる。
 ボウル  金属碗,色拉碗 jīnshǔwǎn, sèlāwǎn  这个色拉碗很好看。直接放在饭桌上会更显眼的。
このサラダボールは綺麗だから、そのままテーブルに置いたら見栄えがするね。
 へら  木铲 mùchǎn   用这个木铲盛色拉。
このへらでサラダを盛る。
庖丁  菜刀 càidāo   中国的菜刀又厚又大, 而且很重。正因为重用途才很广。
中国の庖丁は分厚くて大きく、おまけに重い。重いからこそ用途が広いのだ。
 餃子用竹敷
(バット)
 盖帘 gàilián   把包好的饺子摆在盖帘上吧。
包んだ餃子は蓋吊に載せよう。
 おたま  汤勺 tāngsháo   用汤勺盛一点儿饺子汤喝吧。原汤化原食嘛。
おたまですくって少し餃子のゆで汁を飲もう。ゆで汁も身のうちさ。
 俎板  菜板 càibǎn   中国的菜板要比日本的大得多。圆形的菜板也有。
中国の俎板は日本のよりずっと大きくて、丸い形のもある。
 網杓子  漏勺 lòusháo   煮好的饺子用漏勺盛出来后, 放在盘子里。
ゆであがった餃子を網杓子ですくい、そのまま皿に盛り付ける。
 菜ばし  长筷子  chángkuàizi  中国人一般不用长筷子炒菜,都用铲子炒。
中国人は普通菜箸でおかずを炒めないで、いつもへらを使って炒める。
 フードプロセッサー 粉碎机  fěnsuìjī  搅和肉馅儿时, 用粉碎机也行。 
具を混ぜる時は、フードプロセッサーを使っても良い。
 (濡れ)布巾  湿布 shībù   把面粉和好之后,把它放在色拉碗里用湿布盖好。
小麦粉はよく捏ねたらサラダボールに入れ、濡れ布巾をかけておく。
 皿  碟子, 盘子 diézi, pánzi   服务员, 请你把这些碟子换一下,再给我们几个小碟子。
すみません、この皿換えてください。あと何枚か取り皿が欲しいんですけど。
 冷蔵庫  冰箱 bīngxiāng   夏天只要把食物放在冰箱里就安全这个想法太危险。
夏は冷蔵庫に入れたから大丈夫だと思うのは危険だ。

燕燕のレシピ        小李のレシピ

【手順

料理の動作用語

 意味 中国語  ピンイン 例文 
 洗う  洗  xǐ  包饺子之前, 一定要把手好好儿洗干净。
餃子を包み始める前に、必ず良く手を洗ってください。
 (野菜などを)切る  切  qiē  这把菜刀不快了。先磨磨再切吧。
この庖丁はよく切れない。まず研いでから切ろう。
 切り分ける 切开  qiēkāi   先切开鱼腹,把内脏拿出来。
まず魚の腹を開き、内臓を取り出す。
 (乾物を水で)戻す  在水里泡  zàishuǐlǐpào  把红枣放在水里泡,泡出一些浓汁来。不要把这些浓汁扔掉。
干し棗を水で戻すと濃厚な戻し汁が出てくるが、これを捨ててはいけない。
 (調味料を)入れる  放入, 加  fàngrù, jiā  放调料的时候, 其先后顺序很重要。芝麻油应该最后放入。
調味料を入れるには順序が大切だ。ごま油は最後に入れるべきだ。
 (水を粉に加えて)まぜる    和  huó   和面时, 水最好要一点一点地加。一次性加入大量的水很容易失败。
粉を捏ねる時は、水を一度に入れると失敗するから、少しずつ加えていった方が良い。
 (粉を)捏ねる、練る   和 huó   听说在中国包饺子时,一般由男人和面由女人擀面。这倒不一定。
中国では餃子を作る時、普通男が捏ねて女が伸ばすそうだね。そうとも限らないよ。
 練りこむ  揉进去 áojìnqu,cuōhuojìnqu  用糯米粉作糯米团子时, 把 枣泥和糯米粉揉到一起味道会很好。
白玉団子を作るときに棗の肉を練りこめば味がよくなる。 
 (具を)混ぜる 搅和,搅拌   jiǎohuó,jiǎobàn  把肉馅儿搅和时,用粉碎机也可以。
具を混ぜる時は、フードプロセッサーを使っても良い。
 寝かせる   xíng   把和好的面醒一下。
捏ねた面をちょっと寝かせる。
 (水で)溶く (用水)调  (yòngshuǐ)tiáo   事前将淀粉用水调好。
片栗粉は前もって水で溶いておく。
 棒状に伸ばす  揉成棒状 róuchéng bàngzhuàng  先把和好的面用手揉成棒状, 然后把它切开小块, 用它擀皮儿。
まず捏ねた面を手で棒状に揉み上げてから小さい塊に切り分けて、それを皮に伸ばす。
 (手で)ころがす  (用手)转动 (yòngshǒu)zhuàndòng   把棒状的面放在面板上, 一只手不停地转动,另一只手把它切成大约2,3厘米长的面块。
棒状の面を俎板に置き、片手で転がしながら、もう一方の手で2,3センチに小さく切り分けていく。
 押しつぶす  按平 ànpíng  把切好的面块用手按平。按成好像日本的脆饼干那样的形状。
切り分けた面を手のひらで押しつぶす。それは日本の煎餅のような形になる。
 (麺棒で平たく)伸ばす  擀 gǎn   擀皮儿时, 右手拿着擀面杖,左手不停地转动已被按平的面块擀成一种圆型的面片。
皮を伸ばすときは、右手に麺棒を持ち、右手で煎餅状にした面を摘み、回しながら丸い皮の形に伸ばす。
 包む  包 bāo   中国的一般家庭多在除夕包饺子。听说"饺子"这个词的发音来源于山东方言。
中国の一般家庭では大晦日に餃子を作る。「キョーザ」という発音は山東方言が由来だという。
 (皮が)破れる  破 pò   饺子皮儿擀得太薄的话,煮的时候皮容易破开。所以擀皮儿时, 中间部分最好擀得厚点儿。
餃子の皮は薄すぎるとゆでる時に破れやすいから、皮の真ん中は少し分厚くしておくとよい。
 (餃子を)ゆでる  煮 zhǔ  煮饺子时要注意的是定时添水。一般添3次水就煮好了。
餃子をゆでる時に注意するのは差し水で、普通3回差し水すればよい。
 (皿に)移す  盛到盘子里 chéngdào pánzilǐ   煮好的饺子要马上盛到盘子里。不时还要晃动一下盘子,以免饺子沾在一起。
茹で上がった餃子はすぐに皿に移すが、その時皿をちょっとゆすると餃子同士がくっつかない。
 蓋をする  盖盖儿 gàigàir   沙锅太小而肉丸子太大的话很难盖上盖儿。这时把两只筷子放在沙锅两侧,再盖盖子就可以。
土鍋が小さく肉団子が大きくて蓋がしめられない時は、2本の箸を土鍋の両脇におき、そこに蓋を置けばよい。
 沸騰する  把水烧开 bǎshuǐ shāokāi   煮饺子的时候, 应该等到水完全烧开了以后再把饺子放进去。
餃子をゆでる時には、湯が十分沸騰してから入れる。
 差し水する  添水 tiānshuǐ   煮面条时, 要不要添水要根据面条的性质来决定。煮前应该好好儿确定是否需要添水。
うどんをゆでる際、差し水が必要かどうかはうどんの性質によるので、事前に必要かどうか確認する。
 煮立つ  煮开 zhǔkāi   先用大火煮, 煮开了以后再用小火煮一个小时左右。
まず強火で煮て、煮立ったら弱火にして更に1時間ぐらい煮込む。
 煮詰める  煮干, 熬干 zhǔgān, áogān   煮肉丸子时人不要离开沙锅。要不然汤汁煮干后容易烧干锅。要是闻到了糊味,就应该马上再加一些汤进去。
肉団子を煮る時は土鍋のそばを離れてはいけない。煮汁が煮詰まるとすぐ焦げるからだ。焦げの匂いがしたらすぐ戻し汁を加える。
 煮込む  煨 wēi   "煨牛筋"是一道用小火煨很长时间的菜。煨好的牛筋放到嘴里就化掉了。
「ギュウ筋のとろ火煮」はごくごくとろ火で長時間煮た料理で、牛筋は口の中であっという間にとろける。
 蒸す  蒸 zhēng   饺子的种类很多。主要有水饺、 蒸饺、 炸饺、锅贴等。蒸饺的形状有石榴状的、颜色有翡翠色的。
餃子の種類は豊富で、水餃子、蒸餃子、揚餃子、焼き餃子などがあり、蒸餃子にはまたざくろ型や翡翠色などがある。
 粘る  发粘 fānián   快速地搅拌肉馅儿。搅得肉馅儿发粘。能搅到发粘的程度是一种窍门。
素早く挽肉を混ぜると、肉に粘りが出てくる。粘りが出るまで混ぜるのがコツである。
 ぐつぐついう  咕嘟咕嘟 gūdūgūdū   把肉丸子放到沙锅里用小火咕嘟咕嘟地煮, 汁快要煮干了的时候,把所剩下来的汤汁用匙子浇到丸子上。
土鍋に肉団子を入れてぐつぐつ煮て詰まってきたら、残った煮汁をスプーンですくって肉団子にかけ回す。
 すくう  舀, 撇 yǎo, piē   煮肉汤时,要把漂在汤表面上的脏东西撇出去。
スープを煮る時は、浮き上がってきたアクを掬い出す。
 (汁を)かける  浇, 上到 jiāo, shàngdào   你为什么往色拉上浇酱油呢?
なんでサラダに醤油をかけるの?
 (鍋に野菜を)敷く  铺 pū   在沙锅底处铺上很多油菜。量多一点也没问题。因为蔬菜在被煮了以后,量就会变烧。
土鍋には青梗菜を分厚く敷く。少々分厚くても構わない。というのは野菜は煮えると量がすごく減るからだ。
 みじん切りにする  切成碎末 qiēchéng suìmò   把姜切成碎末。
しょうがをみじん切りにする。
 ザク切りにする  切成大块 qiēchéng dàkuài   要是用粉碎机切菜的话, 请先将葱、洋白菜等切成大块。
もしフードプロセッサーを使って食材を細かくするなら、葱やキャベツはザク切りでよい。
 さいの目切りにする  切成小块  qiēchéng xiǎokuài  放在馅儿里的面包越软越好。先把面包皮去掉后,再把它切成5毫米四方形小块。
具に入れる食パンは軟らかいほど良い。まず耳を取り除き、5ミリ角にさいの目切りする。
 ぶつ切りにする  切成大块 qiēchéng dàkuài   肯德基的做法是把切成大块的鸡肉涂上面粉然后油炸。
ケンタッキーフライドチキンはぶつ切りにした鶏肉に粉をまぶして揚げた料理だ。
 取り除く  除掉 chúdiào   煮后把莲子芽除掉的手艺很麻烦。但是不能省事。
煮た蓮の実の芽を取り除く作業はすごく面倒だが、省くことはできない。
 捨てる  扔 rēng   你想用这些面包皮,就应该早说。我差点儿把它扔了。
このパンの耳を使うのなら早く言ってよ。あやうく捨てちゃうところだった。
 染み込む  渗进去 shènjìnqu   如果芝麻油放得太早的话, 肉沫周围会出现油膜, 那样的话,酱油就不好渗进去了。
もしごま油を入れるのが早すぎると、肉の周りに油膜が出来て、醤油がしみこまなくなる。
灰汁(アク)をとる  涩液  sèyè  煮肉、煮鱼、煮菜时都会有涩液出来。煮时如果涩液浮出来了,要把它撇干净。
肉、魚、野菜などの食材を煮るとどれからもアクが出てくる。煮るときに浮いてくるアクは丁寧に取った方がよい。 
 とろりとする  粘稠 niánchóu   往煮好的银耳里撒些砂糖,再放一会儿, 它就粘稠了。
ゆでた白きくらげに砂糖を散らして更にしばらく置くと、とろりとしてくる。
 つやがある  有光亮 yǒu guāngliàng   煮好的莲子, 有的发黄、有的没有亮光。最好选有光亮的来用。
煮た蓮の実は、黄色くなっているものや艶の無いものがあるから、艶があるものを選んで使うとよい。
 浮き上がる  飘起来 piāoqǐlái   饺子煮到飘起来的时候就煮好了。
餃子はしばらく煮て浮き上がってきたら火が通っている。
 強火・中火・弱火にする  用大火·中火·小火 yòng dàhuǒ·zhōnghuó, xiǎohuǒ~   掌握好煮菜的火候很难。煮菜时要一直看着火候。 除了大火、中火、小火以外,还有"旺火、微火、武火、文火、急火、慢火等说法。
煮物は火加減が難しい。煮ている時はずっと火加減を見ていなければならない。大中小火のほかにも、「旺火(超強火)」「とろ火」「武火(強火)」「文火(とろ火)」「急火」「慢火」などの言い方がある。
       

                燕燕のレシピ       小李のレシピ


【料理の名前】

 水餃子  水饺  shuǐjiǎo
 獅子頭  狮子头 shīzitóu 
 蓮の実と棗のデザート  莲子银耳红枣羹  liánzǐyín'ér hóngzǎo gēng
 (肉)団子  (肉)丸子 (ròu)wánzi 



Return to Top

燕燕のレシピに戻る

小李のレシピに戻る